Глава 8: Раскрытие намерений Микки (продолжение)

Audio version of Jacklyn Taylor Stories
Getting your Trinity Audio player ready...

Микки сидел в своём кабинете, осматривая помещение с видом на ночной Рошфорд. Ему поступили свежие данные: несмотря на все меры предосторожности, Джек Картер всё же сумел добраться до периметра их базы. Злость бурлила внутри, но он сохранял внешнее спокойствие.

— Виктор, — обратился он к своему правой руке, сидевшему напротив, — Картер становится слишком опасен. Я хочу, чтобы его устранили. Но не просто убили. Я хочу, чтобы он понял, что это цена за попытки вмешаться в мои дела.

Виктор кивнул, принимая приказ.

— У нас есть ресурсы, чтобы создать для него невыносимую ситуацию. Но есть одна проблема, — сказал он, замешкавшись. — Он слишком хорошо подготовлен. Это будет непросто.

Микки слегка улыбнулся, облокотившись на кресло.

— Трудности нас никогда не останавливали, Виктор. Подготовь всё. У нас есть план.

Тем временем Джек находился на базе Карла, изучая данные, которые они успели расшифровать из документов, найденных в “Змеином проекте”. Карл подошёл с чашкой кофе и картой в руках.

— Мы обнаружили ещё одну деталь, — начал он. — Похоже, у них есть дополнительные маршруты, через которые они планируют перебросить ключевое оборудование для системы управления. Если мы перехватим хотя бы один из них, это замедлит их работу.

— И где они находятся? — спросил Джек, взглянув на карту.

— Здесь, — Карл указал на небольшой городок на границе региона. — Это старый промышленный район. Они используют его для маскировки грузов.

— Мы не можем упустить этот шанс, — твёрдо сказал Джек. — У нас есть время, чтобы подготовиться?

Карл покачал головой.

— У них всё рассчитано. Мы должны действовать немедленно.

Микки знал, что Джек будет пытаться перехватить груз. Поэтому он решил использовать этот момент, чтобы создать ловушку. Виктор начал операцию по дезинформации, направляя ложные сведения через каналы, которые могли быть перехвачены MI-6.

— Мы заставим его думать, что он выигрывает, — сказал Виктор. — А затем нанесём удар.

На следующий день команда Джека выдвинулась к промышленному району. Они заняли позиции, ожидая прибытия грузовиков. Джек наблюдал через бинокль, отмечая движение на складе.

— Они перегружают оборудование, — сообщил он в рацию Карлу. — Кажется, они знают, что мы здесь.

— Будь осторожен, — ответил Карл. — Если что-то пойдёт не так, у нас есть резервная группа на готове.

Но вместо обычной операции по захвату грузовиков Джек и его команда столкнулись с неожиданным: на складе начали взрываться заранее установленные устройства. Это была ловушка.

— Это западня! — крикнул Джек, укрываясь за контейнером.

Всё превратилось в хаос. Люди Микки начали атаковать, используя дымовые гранаты и автоматическое оружие. Джек понял, что это было заранее спланировано, но времени на раздумья не оставалось.

Тем временем Карл на базе осознавал, что что-то пошло не так. Он связался с резервной группой, отправив их на помощь Джеку. Но даже с поддержкой ситуация становилась критической.

Джек успел заметить, как один из грузовиков покидает склад. В нём могло находиться оборудование для “Змеиного проекта”. Он схватил радиопередатчик и закричал:

— Преследуйте этот грузовик! Это наша цель!

Один из его людей вскочил в машину и устремился за грузовиком, в то время как Джек остался прикрывать остальных.

Когда пыль осела, Джек вернулся к Карлу. Его одежда была пропитана потом и грязью, но взгляд оставался твёрдым.

— Это была ловушка, — сказал он, тяжело дыша. — Но мы успели перехватить один из грузовиков.

Карл кивнул, понимая, что битва ещё не окончена.

— Микки сделал шаг, — сказал он. — Теперь наша очередь.

Эта глава завершилась на ноте растущего напряжения. Микки проявил свою хитрость, пытаясь заманить Джека в ловушку, но Джек, несмотря на потери, сумел достичь своей цели. Теперь он понимал, что борьба с Микки будет стоить ему всего, но отступать было поздно.

 

После напряжённого перехвата грузовика, Джек вернулся на базу Карла. Он был вымотан, но знал, что расслабляться нельзя. Однако вечер оказался неожиданно тихим. Карл настоял, чтобы Джек взял небольшую паузу.

— Ты измотан, — сказал Карл, подавая Джеку бутылку воды. — У нас пока есть время до следующего шага. Вернись в ресторан, проведи там время. Твоё прикрытие слишком важно, чтобы его терять.

Джек кивнул, понимая, что Карл прав. Ему нужно поддерживать иллюзию своей обычной жизни, чтобы Микки и его люди не заподозрили лишнего.

Вернувшись в ресторан, Джек снова надел привычную маску менеджера. Его команда уже вовсю готовилась к вечернему обслуживанию. Джек прошёлся по залу, проверяя детали. Клиенты заполняли столики, официанты и повара работали как часы. Всё выглядело спокойно, но он знал, что под этим фасадом скрывается опасность.

Во время короткого перерыва он вышел на задний двор ресторана, чтобы немного расслабиться. Взяв в руки телефон, он написал Дереку: “Я свободен сегодня вечером. Ты дома?”

Ответ пришёл почти мгновенно: “Да. Жду тебя.”

Эти слова вызвали у Джека тёплую улыбку. После всего пережитого дня мысль о том, что он снова увидит Дерека, казалась глотком свежего воздуха.

Позже вечером Джек закончил смену в ресторане и направился к дому Дерека. Темнота окутывала город, но его мысли были сосредоточены на другом. Он понимал, что с каждой новой операцией он подвергает себя и тех, кого любит, всё большему риску.

Когда он подъехал к дому, свет в окнах был приглушённым. Джек открыл ворота, зная код, и припарковался у входа. Дерек уже ждал его на пороге, с лёгкой улыбкой и чашкой чая в руках.

— Ты выглядишь усталым, — заметил Дерек, как только Джек вошёл.

— Это мягко сказано, — ответил Джек, снимая куртку и бросая её на ближайший стул.

Дерек подошёл ближе, его взгляд был тёплым, но немного обеспокоенным.

— Ты хочешь говорить об этом? — спросил он.

Джек покачал головой.

— Не сегодня. Я просто хочу побыть с тобой.

Дерек ничего не сказал. Вместо этого он потянулся к Джеку и крепко его обнял. Этот жест был тем, что Джеку нужно было больше всего. В его мире, полном обмана и опасностей, только здесь он мог быть самим собой.

Позже, сидя на диване, Джек рассказал Дереку только то, что мог: о том, как опасен его противник, как тонка грань между успехом и провалом. Он не упоминал детали, но этого было достаточно, чтобы Дерек понял, с чем Джеку приходится сталкиваться.

— Ты справишься, — сказал Дерек, взяв его за руку. — Ты всегда справляешься.

Джек смотрел на него, чувствуя, как напряжение постепенно отпускает. Его работа была сложной, но она не могла лишить его этих моментов спокойствия и близости.

На следующий день Джек вернулся в ресторан. Он знал, что Микки не остановится на своей ловушке. Но работа в ресторане давала ему доступ к информации. Постоянные клиенты, поставщики, даже обычные разговоры за стойкой могли стать частью пазла.

Вечером, уже закрывая ресторан, Джек заметил нового посетителя — мужчину в строгом костюме, который сидел за угловым столиком. Его лицо было незнакомым, но интуиция Джека подсказывала, что он здесь не случайно.

Подойдя к столу, Джек поздоровался:

— Добрый вечер. Как вам наш ресторан?

Мужчина поднял глаза, его взгляд был изучающим.

— Всё прекрасно. Ваша репутация оправдана, мистер Картер.

Джек напрягся, но не показал этого.

— Рад слышать. Могу предложить что-то особенное?

Мужчина усмехнулся.

— Нет, спасибо. Просто кофе.

Джек кивнул и направился к бару, но его мысли были заняты этим странным гостем. Кто он? Связан ли он с Микки? Или это просто совпадение?

Позже Джек узнал, что мужчина уехал, не оставив никаких следов. Но его присутствие стало ещё одним напоминанием о том, что он находится под постоянным наблюдением.

 

Поздним вечером Джек вернулся на базу Карла. Усталость от работы в ресторане и напряжённое чувство от странного посетителя не отпускали. Карл уже ждал его за длинным столом, окружённым экранами с картами и данными. На мониторах мерцали маршруты, фотографии объектов и списки подозреваемых.

— У нас новая информация, — начал Карл, указывая на один из экранов. — После перехвата грузовика мы заметили движение на других маршрутах. Кажется, Микки меняет тактику, чтобы запутать нас.

Джек сел напротив Карла, скрестив руки на груди.

— Что именно они делают?

— Они изменили графики поставок и перенаправили несколько грузов через порты. Но самое интересное — это новые лица в их операциях. Похоже, они привлекли внешние силы, чтобы усилить свои позиции.

Карл нажал на клавишу, и на экране появилось изображение мужчины в тёмных очках.

— Его зовут Луис Гальвес, — продолжил Карл. — Испанский наёмник. Специализируется на охране и проведении скрытных операций. Если он здесь, значит, Микки готовится к чему-то большому.

— Он в городе? — спросил Джек, вглядываясь в экран.

— Да. И, что хуже всего, он был замечен рядом с твоим рестораном.

Джек почувствовал, как внутри всё сжалось. Ресторан был его прикрытием, но теперь он стал магнитом для врагов.

— Нам нужно действовать быстро, — сказал он. — Если они начнут действовать вблизи ресторана, я рискую потерять всё.

Карл кивнул, соглашаясь.

— У нас есть идея, как перехватить Гальвеса. Но это будет опасно.

На следующее утро Джек вернулся в ресторан, но на этот раз его глаза внимательно следили за всеми посетителями. Он чувствовал, что за ним наблюдают, но не мог определить, откуда исходит угроза.

Ближе к обеду к нему подошёл один из официантов.

— Мистер Картер, мужчина на угловом столике спрашивает вас, — сказал он, указывая на того самого посетителя, который приходил накануне.

Джек медленно направился к столу. Мужчина поднял взгляд, его лицо оставалось бесстрастным.

— Рад снова вас видеть, — сказал он. — Кажется, я забыл поблагодарить вас за отличный кофе.

— Мы стараемся, — ответил Джек с лёгкой улыбкой, но его голос оставался напряжённым.

Мужчина чуть наклонился вперёд, его глаза блестели холодом.

— Вы интересный человек, мистер Картер. Возможно, даже слишком интересный.

Джек почувствовал, как внутри него нарастает тревога. Он сохранил спокойное выражение лица, но был готов к любому повороту событий.

— Рад, что произвёл впечатление. Если вам что-то нужно, дайте знать официанту.

Мужчина улыбнулся, словно читая мысли Джека.

— Возможно, я ещё вернусь.

Он оставил на столе несколько купюр, встал и медленно вышел из ресторана. Джек проводил его взглядом, понимая, что это был не просто клиент.

Позже той же ночью Джек встретился с Карлом, чтобы обсудить ситуацию.

— Они проверяют тебя, — сказал Карл. — Они хотят понять, как близко ты подошёл.

— И что нам делать? — спросил Джек.

Карл наклонился ближе к столу.

— Мы заставим их сделать ошибку. Если Гальвес действительно здесь, мы используем его против них.

На следующий день Джек отправился к Дереку. Он нуждался в моменте спокойствия и уединения. Войдя в дом, он почувствовал знакомый аромат чая, и, как всегда, Дерек встретил его с лёгкой улыбкой.

— Ты выглядишь, как будто прошёл через ад, — сказал Дерек, обнимая его.

— Это близко к правде, — ответил Джек, наконец позволяя себе расслабиться.

Они сели на веранде, наслаждаясь тишиной. Дерек не задавал лишних вопросов, зная, что Джек не может рассказать всё. Но его присутствие само по себе было для Джека большим облегчением.

— Я чувствую, что это не конец, — сказал Дерек, глядя на звёзды.

— Ты прав, — тихо ответил Джек. — Это только начало.

Поздней ночью Джек и Карл решили, что следующий шаг требует тщательной подготовки и времени для анализа. Карл настаивал на том, чтобы Джек взял небольшой перерыв.

— У нас есть несколько дней, чтобы понять, как будет действовать Микки, — сказал он. — Тебе нужно восстановиться. Иначе ты не выдержишь.

Джек знал, что Карл прав. Постоянное напряжение выматывало его. Он отправил сообщение Дереку, чтобы узнать, не против ли тот, если он останется на пару дней. Ответ пришёл быстро: “Конечно. Я всегда рад тебя видеть.”

На следующее утро Джек приехал к дому Дерека. Тот встретил его у ворот, одетый в тёплый свитер и простые джинсы. Его улыбка была тёплой и немного сонной.

— Добро пожаловать, странник, — пошутил Дерек, обнимая Джека. — Как я понял, ты решил остаться на пару дней?

— Да. Карл сказал, что мне нужно взять паузу.

Дерек кивнул, жестом приглашая его внутрь.

— Отлично. Ты как раз вовремя. У меня тут накопилось немного дел по дому, и мне не помешает помощь.

Утро началось с того, что они вместе занялись мелким ремонтом в доме. Дерек, стоя на стремянке, чинил перегоревшую лампочку, а Джек подносил ему инструменты. Атмосфера была тёплой и почти домашней.

— Ты вообще часто занимаешься такими вещами? — спросил Джек, наблюдая за тем, как Дерек ловко закручивает новую лампу.

— Ну, когда ты работаешь на королевскую семью, у тебя не так много времени на бытовые дела, — ответил Дерек, спустившись вниз. — Но я люблю это. Это помогает отвлечься.

Они продолжили работать, шутя и обсуждая мелочи. Джек не мог не заметить, как непринуждённо он себя чувствует здесь, рядом с Дереком. Это место становилось для него тихой гаванью.

После обеда они вместе занялись садом. Дерек показал Джеку, как правильно подрезать кусты, а Джек в ответ попытался научить его нескольким трюкам из своей армейской подготовки, которые могут пригодиться для ухода за растениями.

— Знаешь, если мы когда-нибудь уйдём на пенсию, — сказал Джек, срезая сухую ветку, — я думаю, мы могли бы открыть садовый центр.

Дерек рассмеялся, протягивая ему пару перчаток.

— Ты даже в садоводстве стратег, Картер.

К вечеру они вернулись в дом, где приготовили ужин вместе. На кухне звучала спокойная музыка, и Дерек время от времени бросал на Джека взгляды, полные тепла.

— Ты замечаешь, как это всё отличается от нашей работы? — спросил он, разливая вино по бокалам.

Джек кивнул.

— Здесь спокойно. Здесь я чувствую себя живым.

Дерек улыбнулся.

— Я рад, что ты это понимаешь.

Позже, сидя у камина, они продолжили разговор. Темы касались их прошлого, страхов и мечт. Дерек поделился тем, как иногда сомневается в своём выборе пути, а Джек рассказал о своих панических атаках, которые до сих пор его преследуют.

— Ты всё ещё думаешь об этом? — мягко спросил Дерек.

— Иногда. Особенно в такие моменты, когда кажется, что я могу всё потерять, — ответил Джек.

Дерек наклонился ближе, взяв его за руку.

— Ты сильнее, чем думаешь, Джек. Но тебе не обязательно всё тянуть одному. Я здесь.

Эти слова пробили стену, которую Джек долго строил вокруг себя. Он почувствовал, как напряжение в груди постепенно уходит.

Ночь перешла в более интимное русло. Они оказались в спальне, где напряжённость их разговоров сменилась нежностью. Их прикосновения были одновременно страстными и успокаивающими. Для Джека это был редкий момент, когда он мог полностью отпустить контроль и быть просто человеком, а не агентом.

Утром их разбудил свет, проникающий через занавески. Дерек первым встал и приготовил кофе. Джек, всё ещё полусонный, последовал за ним на кухню.

— Ты выглядишь как человек, который наконец-то выспался, — заметил Дерек, передавая ему кружку.

— Это потому, что ты оказался прав, — ответил Джек, улыбаясь. — Мне нужен был этот перерыв.

Они провели день за лёгкими делами, иногда просто сидя на веранде и наслаждаясь тишиной. Но Джек знал, что это всего лишь передышка перед новой бурей.

To be continued

“Extraordinary RetilJack”

Share & Donate
Share this love
Facebook
Twitter
Telegram
WhatsApp
VK
Reddit
Donate
Your comment

Добавить комментарий